Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Have you seen how those who dispute concerning Allah's Revelations are being turned about?
Translit: Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona
Segments
0 AlamAlam
1 taratara
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 yujadiloonayujadiluwna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 ayatiayati
7 AllahiAllahi
8 annaanna
9 yusrafoonayusrafuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Those who deny this Book and those Books which We sent with Our Messengers, shall soon know
Translit: Allatheena kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa yaAAlamoona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 kaththabookaththabuw
2 bialkitabialkita
3 wabima | وَبِمَا | with what Combined Particles | whetherbi
4 arsalnaarsalna
5 bihi
6 rusulanarusulana
7 fasawfasaw
8 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:when, with fetters round their necks and chains,
Translit: Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
Segments
0 IthiIthi
1 alaghlalualaghlalu
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 aAAnaqihima`naqihim
4 waalssalasilualssalasi
5 yushaboonayushabuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 72 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:they shall be dragged towards boiling water and then cast into the fire of Hell.
Translit: Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona
Segments
0 Feethiy
1 alhameemialhamiymi
2 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alnnarialnnari
5 yusjaroonayusjaruwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Then they will be asked, "Where are those other gods than Allah, whom you associated?"
Translit: Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona
Segments
0 ThummaThumma
1 qeelaqiyla
2 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
3 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles ayna
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
6 tushrikoonatushrikuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 74 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:They will answer, "They have been lost to us; nay, we did not call upon anything before this." Thus will Allah establish the deviation of the disbelievers.
Translit: Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena
Segments
0 MinMin
1 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
2 AllahiAllahi
3 qalooqaluw
4 dalloodalluw
5 AAanna`anna
6 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
7 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
8 nakunnakun
9 nadAAoonad`uw
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
12 shayanshayan
13 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
14 yudilluyudillu
15 AllahuAllahu
16 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:It will be said to them, "You have met this fate because you rejoiced on the earth in things other than the Truth, and then exulted in it.
Translit: Thalikum bima kuntum tafrahoona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona
Segments
0 ThalikumThalikum
1 bima | بِمَا | with what Combined Particles
2 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
3 tafrahoonatafrahuwna
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alardialardi
6 bighayrighay
7 alhaqqialhaqqi
8 wabima | وَبِمَا | with what Combined Particles | whetherbi
9 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
10 tamrahoonatamrahuwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Enter now the gates of Hell to live therein for ever. What an evil abode for the arrogant!
Translit: Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena
Segments
0 OdkhulooOdkhuluw
1 abwabaabwaba
2 jahannamajahannama
3 khalideenakhalidiyna
4 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
5 fabisa | فَبِئْسَ | bisa Combined Particles | when/ifbi
6 mathwamathwa
7 almutakabbireenaalmutakabbiriyna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:So, be patient, O Prophet, Allah's promise is true. Whether We let you witness a part of the evil consequences with which We are threatening them, or recall you from the world (before this), they have to return to Us.
Translit: Faisbir inna waAAda Allahi haqqun faimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna yurjaAAoona
Segments
0 Faisbirthaisbir
1 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
2 waAAda`
3 AllahiAllahi
4 haqqunhaqqun
5 faimma | فَإِمَّا | if Combined Particles | when/ifim
6 nuriyannakanuriyannaka
7 baAAdaba`da
8 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
9 naAAiduhumna`iduhum
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles
11 natawaffayannakanatawaffayannaka
12 failayna | فَإِليْنَا | to us Combined Particles | when/ifilay
13 yurjaAAoonayurja`uwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 78 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, We have sent many a Messenger before you. Of them there are some whose stories We have related to you, and of others We have not related.107 Yet it was not in the power of any Messenger to have himself brought a Sign,108 without Allah's leave. Then, when Allah's Command came, the judgment was passed with justice, and the wrongdoers then incurred loss.109
Translit: Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 arsalnaarsalna
2 rusulanrusulan
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
5 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
6 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
7 qasasnaqasasna
8 AAalayka`alayka
9 waminhum | وَمِنْهُم | from them Combined Particles | whetherminh
10 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
11 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
12 naqsusnaqsus
13 AAalayka`alayka
14 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
15 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
16 lirasoolinlirasuwlin
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yatiyayatiya
19 biayatinayat
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 biithniith
22 AllahiAllahi
23 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | when/ifit
24 jaajaa
25 amruamru
26 AllahiAllahi
27 qudiyaqudiya
28 bialhaqqialhaq
29 wakhasirakhasi
30 hunalikahunalika
31 almubtiloonaalmubtiluwna